La bona sort d'ara mateix

Matthew Quick

Traducció de: Ernest Riera
Antípoda, 7
Data de sortida: Maig del 2014
ISBN: 978-84-941737-0-7
Enquadernació: Rústica
Format:
140x205 mm
Núm. de pàgines: 
288 pàgines
Preu:
19,00 euros

En Bartholomew Neil té trenta-vuit anys, ha viscut sempre amb la seva mare i no encaixa enlloc. Quan ella mor ha de valdre’s tot sol. Però com pot aprendre a volar un home que ha passat tota la vida sota les faldilles de la seva mare i que ha d’enfrontar-se a l’estranyesa que alberga en el seu interior?

En Bartholomew comença la seva nova vida escrivint una sèrie de missives íntimes a en Richard Gere, en les quals parla del Dalai Lama, d’abduccions extraterrestres, de telepatia felina, de l’Església catòlica i de la Noiatecària. Però, per sobre de tot, de l’intent punyent d’un home per construir el seu propi camí.

«Bartholomew Neil és una barreja entre Forrest Gump i Ignatius J. Reilly.» The Boston Globe

Matthew Quick

Matthew Quick va exercir de professor de literatura i de cinema en un institut de Nova Jersey, on també feia d’entrenador de futbol i bàsquet, apadrinava viatges dels estudiants al Perú i Equador, organitzava l’intercanvi de correspondència dels seus alumnes amb estudiants de Namíbia i assessorava adolescents problemàtics fins que va decidir dedicar-se a l’escriptura. És l’autor de les novel·les La bona sort d’ara mateixThe Silver Linings Playbook (El lado bueno de las cosas), convertida en una pel·lícula guanyadora de diversos Oscars, així com de les novel·les juvenils Sorta like a rock starBoy21 i Forgive me Leonard Peacock. Les seves obres s’han traduït a vint-i-vuit llengües i ha rebut la menció honorífica del premi PEN/Hemingway, entre altres guardons.

Traducció d'Ernest Riera

És traductor des de fa més de vint anys. S'ha dedicat exclusivament a la traducció literària, en tres vessants ben diferenciades: la traducció de narrativa (J.D. Salinger, John Irving, Mark Twain, Flannery O'Connor i molts més), la de teatre (Traïció, Acosta't, L'home dels coixins, L'encarregat, etc) i la de còmic (Alan Moore, Hugo Pratt, etc). En aquests moments, es dedica a traduir l’obra completa de Terry Pratchett.


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER ERNEST RIERA

TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

LA CAMPANA DE VIDRE

Sylvia Plath

AIGUA DOLÇA

Akwaeke Emezi

CANÇÓ DE LA PLANA

Kent Haruf

ANTOLOGIA DE CONTES

David Foster Wallace

EDICIONS DEL PERISCOPI SLU
Còrsega, 371, 6è
08037 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.